Quantcast
Channel: Comentarios en: Lolita, ¿ninfeta o nínfula?
Browsing latest articles
Browse All 14 View Live

Por: jackchatterley

Ninfula, como hubiera escrito también don José María Alvarez. Sin lugar a dudas. Me gustaMe gusta

View Article



Por: danioska

Somos muchos los que coincidimos. Saludos, Me gustaMe gusta

View Article

Por: Triste Sina

Me fascinan las traducciones porque no creo en ellas. Amando la poesía y conociendo la música, sé (se me perdone la arrogancia) que la traducción literaria no existe, “acaso la traición”. Me horroriza...

View Article

Por: danioska

Te parecerá blasfemia pero en lo personal algunas traducciones me gustan (y mucho), además de que las agradezco en el alma porque por ellas he conocido enormes autores en lenguas que ignoro… Me gustaMe...

View Article

Por: Triste Sina

Concuerdo: he leído Pessoa en italiano para leer a Tabucchi y leía Pessoa. Los ejercicios de estilo de Queneau (intraducibles) “traducidos” por Umberto Eco (y ya explica él como y por que)… “Alice in...

View Article


Por: danioska

Y más allá todavía! Sin traducciones nunca hubiera leído a Wyslawa Symborska, a Goethe, Joseph Roth, a Tolstoi, a Slavenka Drakulic y a muchos otros que son parte de mi muy querido bagaje personal… Me...

View Article

Por: Borgeano

Todo cierto lo que dices, como siempre. Pero yo me quedo con el término “palomeado”. Perfecto y encantador como el post. Me gustaMe gusta

View Article

Por: danioska

De acuerdo, querido. Ni una sola persona ha dicho que prefiera “ninfeta”. Abrazo fuerte y viajero *se emociona de leer a Borgeano* Me gustaMe gusta

View Article


Por: Borgeano

Oye, que me sonrojo… Me gustaMe gusta

View Article


Por: danioska

=) Me gustaMe gusta

View Article

Por: Triste Sina

Una pregunta. Hace no mucho citaba la famosa frase de “another woman”: “I wondered if a memory is something you have or something you’ve lost”… traduciéndola muy libremente como “¿es el recuerdo algo...

View Article

Por: danioska

No me parece mala tu opción pero me parece que se pierde un poco el sentido de la segunda parte. Me iría por algo quizá más literal, como: “me pregunto si el recuerdo es algo que poseemos o más bien...

View Article

Por: Triste Sina

Absolutamente de acuerdo. Es sólo que en otras lenguas latinas (y no sólo) el auxiliar queda igual en las dos frases y la tentación de-no-mutar-un-verbo fue grande. Gracias Me gustaMe gusta

View Article


Por: danioska

Je, lo sé. Es la eterna tensión entre ser fiel al original y hacerlo sonar lo mejor posible en la lengua de llegada… Abrazo Me gustaMe gusta

View Article
Browsing latest articles
Browse All 14 View Live




Latest Images

Vimeo 10.7.0 by Vimeo.com, Inc.

Vimeo 10.7.0 by Vimeo.com, Inc.

HANGAD

HANGAD

MAKAKAALAM

MAKAKAALAM

Doodle Jump 3.11.30 by Lima Sky LLC

Doodle Jump 3.11.30 by Lima Sky LLC

Doodle Jump 3.11.30 by Lima Sky LLC

Doodle Jump 3.11.30 by Lima Sky LLC

Vimeo 10.6.1 by Vimeo.com, Inc.

Vimeo 10.6.1 by Vimeo.com, Inc.

Vimeo 10.6.0 by Vimeo.com, Inc.

Vimeo 10.6.0 by Vimeo.com, Inc.

Re:

Re:

Re:

Re: